LULLABY
O for a voice like thunder, and a tongue
To drown the throat of war! - When the senses
Are shaken, and the soul is driven to madness,
Who can stand? When the souls of the oppressed
Fight in the troubled air that rages, who can stand?
When the whirlwind of fury comes from the
Throne of God, when the frowns of his countenance
Drive the nations together, who can stand?
When Sin claps his broad wings over the battle,
And sails rejoicing in the flood of Death;
When souls are torn to everlasting fire,
And fiends of Hell rejoice upon the slain,
O who can stand? O who hath caused this?
O who can answer at the throne of God?
The Kings and Nobles of the Land have done it!
Hear it not, Heaven, thy Ministers have done it!
William BLAKE
Çevirisi:
ah, gök gürültüsü gibi bir sesin hatırı için, ve savaşın
gırtlağını boğacak bir dilin hatırı için!
duygular sarsıldığı zaman, ve ruh çılgınlığa sürüldüğü zaman,
kim ayakta durabilir?
ezilmişlerin ruhları
kırıp geçiren dertli havada döğüşürken, kim ayakta durabilir?
korkunç öfkenin hortumu geldiğinde
tanrının tahtından, çehresindeki kaş çatışları
milletleri bir araya getirirken, kim ayakta durabilir?
günah geniş kanatlarını harbin üzerinde çırparken,
ve yelkenler ölüm selini kutlarken;
ruhlar hiç bitmeyen ateşin içine yırtılırken,
ve cehennemin dostları katledilenlere sevinirken,
ah kim ayakta durabilir?
ah kim sebep verdi buna?
ah kim cevap verebilir tanrının tahtında?
kralları ve asilleri yeryüzünün, sizler yaptınız bunu!
işit ya da işitme, gökyüzü, senin elçilerin yaptılar bunu!